《钴鉧潭记》原文、注释及翻译

《钴鉧潭记》原文、注释及翻译

纪健俊 2024-11-15 百科资讯 407 次浏览 0个评论

《钴鉧潭记》原文、注释及翻译

【唐】柳宗元

钴鉧潭,位于西山之西,其源头乃冉溪之水自南奔腾而来,遇山石而折,向东流去。其水势峻急,荡击更为猛烈,侵蚀着潭边,因而潭广而水深,直至山石处才终止。水流成轮,然后徐缓前行。潭水清澈且平静,约十亩有余。四周树木环绕,有瀑布悬于其上。

《钴鉧潭记》原文、注释及翻译

钴鉧潭美景

山上有居住的人,因我多次来此游玩,一日敲门来告知:“不堪官租私债之压,欲在山间开垦荒地,愿以潭上之田换财以解祸。”

我欣然应允。于是增高其台,延长其栏杆,引导高处之水坠入潭中,水声潺潺。尤以中秋赏月为宜,可见天高气远。是什么使我乐于居于此夷地而忘故土?岂非此潭乎?

译文:钴鉧潭,位于西山的西面。它的源头大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;潭水的上游和下游水势湍急,撞击更加激荡,侵蚀着潭边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布悬于其上。

山上有居住的人,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。

我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。尤其是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭?


注释:钴鉧(gǔmǔ)潭:形状像熨斗的水潭。也有学者认为钴鉧是釜锅。

冉水:即冉溪,又称染溪。

屈:通“曲”,弯曲。

其:指冉水的源头。

颠委:首尾,这里指上游和下游。

势峻:水势峻急。

荡击:猛烈冲击。

益暴:更加暴怒。

啮:侵蚀。

涯:边沿。这里指侵蚀着岸边。

轮:车轮般的漩涡。

徐:慢慢地。

有树环焉,有泉悬焉:有树环绕在潭上,有泉水从高处流入潭里。环,环绕。焉,在那里,兼指代词。悬,自高处而下。

以予之亟(qì)游:因为我经常去游玩。以,因为。予,我。亟,经常,多次。

款门:敲门。

不胜官租、私券之委积:承受不了官家租税和私人债务的重压。不胜,承担不了。券,债务的借据。委积,累积的压力。

芟(shān)山:割草开山。芟,割草。

更居:搬迁居住的地方。

贸财以缓祸:这里指解救税债之灾难。贸财,以物变卖换钱。缓祸,缓解目前灾难。

崇其台:加高潭边的台沿。崇,加高。其,指示代词,这里指潭。

延其槛:延长那里的栏杆。延,加长。槛,栏杆。

行其泉,于高者坠之潭:引导那些高处的泉水,使之坠落到潭里。

潨(cōng)然:水声淙淙的样子。

尤与中秋观月为宜:尤其是在中秋晚上赏月更为适合。

于以见天之高、气之迥:在这里可以看见天空的高远,感受到空气的清爽。于以,于此,在这里行。迥,遥远。

居夷:住在夷人地区。

转载请注明来自嘉倩网,本文标题:《《钴鉧潭记》原文、注释及翻译 》

百度分享代码,如果开启HTTPS请参考李洋个人博客
每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!
Top